
НаатПустыня под ноги стелилась, как садджада. Принес с Небес божественный азан - О, Мухаммед! Очей людских отрада, Тебя весь мир с надеждой долго ждал.
Мы веру обрели с твоим приходом. Ты слово истины принес нашим сердцам. Объединил пространства и народы, Воззвав с минбара к детям и отцам.
В ночи звучали жаркие молитвы, Огонь светильников сверкал, как бриллиант. И сколько бы сейчас их не зажгли мы, Они уже горят совсем не так!
И те, кто принял сразу твою веру, И те, кто предан был другим богам, К твоей, со всех сторон собрались двери И обрели единой веры Храм.
И "Басмала" наш хлеб благословляла И счастлив и велик народ наш был. С цветами победителей встречала Земная жизнь и весь грядущий мир.
И в этот вечер пусть под куполами Звучит "Фатиха" и звучит "Йасин". И голуби, и дерево, и камень Молитвам вторят голосом своим.
Ты и Пророк наш и Посланник Неба. Столпившись пред тобой плечом к плечу, Твоим словам бы мы внимали слепо И все невзгоды были нипочем.
Еще ты к людям не успел явиться, А о тебе везде звучала весть. Пришли, чтоб новой вере подчиниться, Считая это за почет и честь.
Невежество тогда царило в мире, Как скопище пустынного песка. Тебя твоя кормилица Халима Младенцем в руки приняла.
Отец твой Абдуллах не видел сына. Ушел он не дождавшись в мир иной, И мать твоя, достойная Амина, Вслед за отцом уходит на покой.
Зато Господь послал тебе опору Супруг надежных - радость для души. Стал для Хадиджи - розовым бутоном. И розою расцвел для Аиши.
Ты был зеницей ока для всей уммы, Посланником божественных вестей. Аллаху посвятил мечты и думы Во имя счастья джиннов и людей.
Когда невмоготу пришлось - из Мекки Ты мог уйти в Медину, Мухаммед. Куда уйти, где скрыться нам навеки От бесконечных и жестоких бед.
Все книги и уста нам возвещают, Что мертв Абу Лахаб и Абу Джахль убит, Но злобный дух их мир наш посещает, Как будто за твою победу мстит.
Мевлид все реже слух у нас ласкает, Уста зубрят чужие имена И наши ноги путь к тебе не знают И над Каабой - траурная мгла.
За власть грызутся зависть и гордыня От центра мира - до вершины Каф И ангел мог бы обрубить им крылья Лишая жизни, почестей и прав.
Укоренилось зло в людской породе, Не в силах больше доброту творить, Живем наперекор своей природе И лишь хотим былое сохранить.
Извращена настолько наша совесть, Что мы уже не можем дальше ждать. Восстанови свой дух в людской породе, Яви нам красоту и благодать.
О, Мухаммед - опора нашей веры, Дай одолеть бесчисленных врагов, Как над Таифом ты и над Хайбером Победу одержать когда-то смог.
Добро от зла почти не отличая, Нам все сложней принять Благую Весть. И Древо рода твоего в печали, Что лучшей ветви все труднее цвесть.
Мы как жуки навозные в пороке Идем в слезах наперекор судьбе И со стыдом взирают все пророки, И даже Сатане - не по себе!
Смеются те, кто разорил Самаву, Наполнил Саву водами опять, Рвы одолел Ясриба и Салманов Заставил от отчаянья стенать!
Песок твоею брошенный рукою И ослепивший всех твоих врагов, Осыпался, смешавшийся с землею, А как бы он сейчас помочь нам мог!
И в этот вечер пусть под куполами Звучит "Фатиха" и звучит "Йасин". И голуби, и дерево, и камень Молитвам вторят голосом своим.
О, облако, что прятало от зноя Посланника Небес десятки лет! Куда ты вдруг исчезло с небосвода, Неужто на земле достойных нет!
Ты помнишь ли, дорога, караваны, Что вереницей через горы шли Сквозь бури и песчаные барханы В Медину проложившие пути.
Не так ли мы свою дорогу ищем Все взоры устремив к твоим мольбам? Приверженцы твои в пустыне жизни Вперед шагают по твоим следам.
Хранит пещера звук твоих такбиров И сбережет на долгие века Завес густой и пыльной паутины Тебя сокрывшей от лица врага.
Но сей заслон не пауки воздвигли, Его могли лишь ангелы сплести, Чтобы пророки от мечей не гибли И всех людей от гибели спасли!
Возможно джинны здесь должны селиться? А чье гнездо у входа, посмотри? В нем птичьи яйца, не хватает - птицы, В Медину с вестью, видимо, летит.
О мать благословенного Пророка, Ты вечным сном покоишься в Эбве. Тебя призвали в лучший мир до срока Твой сын один остался на Земле.
Он лучший твой цветок, он дар небесный, Он благодать несет нам от Творца Навек, Амина, образ твой чудесный Мы сохраним в трепещущих сердцах.
"Ялейль" молчит, но не пойму откуда Звучит в ночи мелодия стиха. Печальные элегии Ухуда, Касыды Бадра звонкие слова.
О, мать всех городов, святая Мекка, Создай же оду про великий День, Когда ты для Пророка Мухаммеда И Абу Бакра отворила дверь!
И Абу Бакр - отец Аиши мудрой И светойчей хранитель двух Осман, Вершили подвиги свои во имя Бога, Творя благочестивые дела.
Блистательные подвигии Омара Ничуть не потускнели за года, Али во имя торжества Корана Крушил любые стены и врага.
При Бадре, и Ухуде, и Хайбере Герои истины отдали жизнь свою Прекрасна жизнь во имя высшей цели И дух парит, одолевая тьму.
И в этот вечер пусть под куполами Звучит "Фатиха" и звучит "Йасин". И голуби, и дерево, и камень Молитвам вторят голосом своим.
Извращена настолько наша совесть, Что мы уже не можем дальше ждать. Восстанови свой дух в людской породе, Яви нам красоту и благодать.
Пусть вера до краев наполнит душу Пусть новый свой "Такбир" творит Итри Пускай Коран весь мир захочет слушать И вязь Османа время не сотри!
Дервиш Галиб пусть свой "Наат" напишет, А Сулейман пусть сложит свой "Мевлид", Синана минареты станут выше, И ждет позор могильщиков твоих!
Приди Пророк уже весна настала И хором мы произнесем "Аминь"! Приход твой ждать Земля не перестала Приди Посланцем Счастья и Любви.
Вернись, как будто ты пришел из хаджа. Вернись, тебя мы ждали столько лет. Как ты вернулся в мир после Мираджа И нам принес с собой Небесный Свет.
Все ждет приход твой с пламенной надеждой: И облака, и ветер, и капель, А Хызр и Джебраиль сменив одежды, Ждут долгожданный праздничный апрель.
И воссияют звезды над Землею, Невинные и сироты спешат Склониться ниц перед тобою И песни дев восторженно звучат.
Из локонов своих твой стяг свивают, Тебя наивной радостью зовут. И даже если рядом нет Билаля, Пусть твой азан споет тебе Давуд.
И в этот вечер пусть под куполами Звучит "Фатиха" и звучит "Йасин". И голуби, и дерево, и камень Молитвам вторят голосом своим.
Авт. - Ариф Нихад Асья Перевод - Ф.Багирлы Стихотворная обработка - Н.Ахундова 
|